Descripción de los errores detectados en la interpretación de los equivalentes españoles de la forma inglesa -ing
Keywords:
análisis contrastivo, análisis de errores, forma -ing, gerundio, informantes norteamericanos, pruebas de traducción, transferencia lingüística.Abstract
El presente trabajo se encamina a dar explicación a las dificultades que los anglohablantes encuentran en la interpretación de la forma inglesa -ing en español. La comparación realizada entre -ing y el gerundio español revela un caso complejo de equivalencia no unívoca, en tanto que el morfema -ing no se corresponde exclusivamente con el de gerundio -ndo. El estudio experimental aquí desarrollado pre-tendía examinar la interpretación del morfema -ing en español mediante dos pruebas de traducción inglés-español, que incluían la forma -ing en 15 contextos: 8 en su uso nominal y 7 en su uso adjetival. Los informantes analizados fueron 17 universitarios norteamericanos con un mínimo de 5 años de instrucción reglada de español. Los resultados revelaron un porcentaje total de errores de un 62,74%, consecuencia de la selección incorrecta de una estructura española que no constituye el equivalente lin-güístico de la forma inglesa -ing en los contextos dados.Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Nuria Alonso García
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Attribution - Non-commercial (CC BY-NC). Under this license the user can copy, distribute and publicly display the work and can create derivative works as long as these new creations acknowledge the authorship of the original work and are not used commercially.
Authors retain the copyright and full publishing rights without restrictions.