On the meaning of prepositional resultatives with hasta in contemporary Peninsular Spanish
DOI:
https://doi.org/10.58859/rael.v21i1.505Keywords:
construcción resultativa; resultativo preposicional; hasta; significado hiperbólico; intensificadorAbstract
This paper offers the most significant results derived from the preliminary semantic analysis carried out on the 455 Spanish prepositional resultatives headed by the telic preposition hasta that conform our corpus. Specifically, we will show that their meaning is not homogenous since two clear cases are to be differentiated: on the one hand, those which have literal meaning, like hasta la muerte in La misma asesina, por lo tanto, que torturó a Loperena hasta la muerte, and on the other, those with a figurative interpretation like hasta el agotamiento in La curiosidad lo hizo esforzarse hasta el agotamiento. Though both readings entail an hyperbolic meaning of excess and exaggeration, we will demonstrate, furthermore, that only the latter, called “degree resultatives”, following Hoeksema and Napoli (2019), have recently depeloped an intensifying function in the language, which is increasingly growing as time goes by.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Beatriz Rodríguez Arrizabalaga
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Attribution - Non-commercial (CC BY-NC). Under this license the user can copy, distribute and publicly display the work and can create derivative works as long as these new creations acknowledge the authorship of the original work and are not used commercially.
Authors retain the copyright and full publishing rights without restrictions.