Descripción de los errores detectados en la interpretación de los equivalentes españoles de la forma inglesa -ing

Autores/as

  • Nuria Alonso García

Palabras clave:

análisis contrastivo, análisis de errores, forma -ing, gerundio, informantes norteamericanos, pruebas de traducción, transferencia lingüística.

Resumen

El presente trabajo se encamina a dar explicación a las dificultades que los anglohablantes encuentran en la interpretación de la forma inglesa -ing en español. La comparación realizada entre -ing y el gerundio español revela un caso complejo de equivalencia no unívoca, en tanto que el morfema -ing no se corresponde exclusivamente con el de gerundio -ndo. El estudio experimental aquí desarrollado pre-tendía examinar la interpretación del morfema -ing en español mediante dos pruebas de traducción inglés-español, que incluían la forma -ing en 15 contextos: 8 en su uso nominal y 7 en su uso adjetival. Los informantes analizados fueron 17 universitarios norteamericanos con un mínimo de 5 años de instrucción reglada de español. Los resultados revelaron un porcentaje total de errores de un 62,74%, consecuencia de la selección incorrecta de una estructura española que no constituye el equivalente lin-güístico de la forma inglesa -ing en los contextos dados.

Biografía del autor/a

Nuria Alonso García

Providence Collage (USA)

Descargas

Publicado

2003-12-31

Número

Sección

Articles

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.