FIGURAS RETÓRICAS EN CRÓNICAS FUTBOLÃSTICAS Y BEISBOLERAS
Resumen
Resumen. En el presente estudio nos proponemos determinar las figuras retóricas más frecuentemente empleadas por comentaristas mexicanos en dos crónicas de futbol y otras dos crónicas de béisbol. En este estudio partimos del concepto de crónica deportiva oral como el texto en el que periodistas y especialistas se encargan de exponer a la audiencia de manera casi inmediata los sucesos de un evento deportivo así como de interpretar y evaluar dichos sucesos (Armañanzas, 2008). Así pues, es común que tanto en la narración de los sucesos deportivos como en la evaluación e interpretación de los mismos, los encargados de la crónica produzcan un abanico de figuras retóricas tales como metáforas, metonimias, hipérboles y símiles.
Palabras clave: crónica futbolística, crónica beisbolera, metáfora, metonimia.
RHETORICAL FIGURES IN FOOTBALL AND BASEBALL CHRONICLES
Abstract. In this study, our goal is to identify which rhetoric is most commonly used by different Mexican sports commentators by examining two football reports and two baseball reports. In this study, we consider that an oral account is a text where the sports commentators and specialists are responsible for presenting the facts of the game to the audience right away. Moreover, the commentators and the specialists not only report the proceedings, but they also explain events through interpretations and evaluations (Armañanzas, 2008). It is usual that in their narration of the facts and in their interpretations, those responsible for the report produce a variety of rhetorical figures, such as metaphors, metonymies, hyperboles and similes.
Key words: Football narration, baseball narration, metaphor, metonymy.
Citas
Aristóteles (1997). Poética. Buenos Aires: Leviatán.
Armañanzas, E. (2008). Entre el crochet y el endecasílabo. Manuel Alcántara cronista de boxeo. En VV.AA, El artículo literario: Manuel Alcántara: 239-261.
Armañanzas, E. y Sánchez, F. (2009). El lenguaje de lucha en las crónicas de boxeo de Manuel Alcántara. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 39: 3-34.
Beristáin, H. (2006). Diccionario de Retórica y Poética. México: Porrúa.
Castro Odio, L. A. (2011). Análisis lingüístico de una muestra del Noticiero Nacional Deportivo. En Raúl Ávila (ed.) Variación del español en los medios. México: El Colegio de México, 215-232.
Castro Odio, L. A. (2012). Lenguaje y béisbol en Cuba. Consultado el 19 de febrero de 2013 en: http://www.lajiribilla.cu/articulo/lengua-beisbol-cuba
Corado Valenzuela, H. (2011). Análisis Retórico de los Signos Sonoros y Lingüísticos de la Narración Radiofónica de Futbol en Emisoras de Frecuencia Modulada. Tesis. Guatemala: Universidad de San Carlos de Guatemala.
Gómez Torrego, L. (2010). Aspectos Gramaticales del lenguaje del futbol. En Lourdes Díaz (ed.) Monográficos MarcoELE: Lenguas de Especialidad y su Enseñanza 11: 132-149.
Hernández Alonso, N. (2003). El lenguaje de las crónicas deportivas. Madrid: Cátedra.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1995). Metáforas de la vida cotidiana. Madrid: Cátedra. Colección: Teorema.
Lanzagorta, A. (2009). Análisis periodístico de la crónica del béisbol. Razón y Palabra. Deporte Cultura y Comunicación 69: 1-11.
Mapelli, G. (2004). Locuciones del lenguaje del fútbol. In Atti del XXI Congresso dell’AISPI, Letteratura della memoria. La memoria delle lingue: la didattica e lo studio delle lingue della penisola iberica in Italia: 171-181.
Mapelli, G. (2009). La prima pagina del «Marca’: specchio della creatività del linguaggio del calcio. En Beatriz Hernán-Gómez (ed.) Il linguaggio dello sport, la comunicazione e la scuola, Milán: LED, 199-213.
Mapelli, G. (2010). Aspectos semánticos del lenguaje del fútbol en Italia. En Lourdes Díaz (ed.) Monográficos MarcoELE: Lenguas de Especialidad y su Enseñanza 11: 132-149.
Medina Montero, J. F. (2007). La metáfora en el léxico futbolístico: el caso de los participantes en español y sus posibles equivalentes en italiano. En Luque Toro L. (ed.), Actas del I Congreso Internacional de Léxico Español Actual, Venecia: 197-239.
Medina Montero, J. F. (2009). La metáfora en el léxico futbolístico: el caso de la actividad deportiva en español, y algunas propuestas de traducción al italiano. En Luque Toro L. (ed.), Léxico español actual II. Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina: 155-202.
Morales, J. (2009). Estudio comparativo del lenguaje retórico utilizado por los narradores y comentaristas de fútbol de Emisoras Unidas y Red Deportiva. Tesis. Guatemala: Universidad de San Carlos.
Nomdedeu, A. (2004). Terminología del fútbol y los diccionarios: elaboración de un diccionario de especialidad para el gran público. Tesis doctoral. España: Universidad Autónoma de Barcelona.
Quintero Ramírez, S. (2013). Tropos en la crónica beisbolera en emisiones televisivas latinoamericanas. Journal of Linguistics and Language Teaching 4(2): 83-99.
Regalado Ortegón, D. C. (2006). Expresiones emotivas del discurso periodístico deportivo. Cuadernos de Lingüística Hispánica 7: 85-94.
Rodríguez Juliá, E. (2011). El béisbol y sus metáforas. Dilo: Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 4: 6-10.
Saiz Noeda, B. (2010). Notas sobre la retórica del lenguaje futbolístico. En Lourdes Díaz (ed.) Monográficos MarcoELE: Lenguas de Especialidad y su Enseñanza 11: 132-149.
Sánchez Manzanares, M. C. (2008). Precisiones conceptuales en la definición de la sinécdoque como tropo metonímico. Pragmalingüistica 15-16: 200-214.
Segura Soto, G. A. (2009). Prepara, apunta, dispara… fusila al portero, la metáfora bélica en el fútbol. Káñina, Revista de Artes y Letras XXXIII Especial: 67-74.
Serrano Moreno, P., Fernández González, J., & González González, B. M. (2009). Comunicación en ciencias con modelos pictóricos. En Univest 09: II Congreso Internacional Claves para la implicación de los estudiantes en la universidad, Girona.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Reconocimiento – No comercial (CC BY-NC). Bajo esta licencia el usuario puede copiar, distribuir y exhibir públicamente la obra y puede crear obras derivadas siempre y cuando estas nuevas creaciones reconozcan la autoría de la obra original y no sean utilizadas de manera comercial.
Los autores retienen todos sus derechos de publicación y copyright sin restricciones.